It suddenly became the temperature of early November from a midsummer day. The temperature dropped so quickly that I didn’t even have time to prepare a long-sleeved shirt. In the evening, when you go to a nearby temple, you can smell Kinmokusei (fragrant orange-colored olive). The fragrance comes from Kinmokusei planted near the temple bell tower. Kinmokusei gives off the strongest smell around the time when six bells ring in the evening. Together with daphnia and gardenia, it is counted as one of the three major aromatic trees in Japan. It is said that Kinmokusei was created in Japan by mutating from Ginmokusei ( silverwood rhinoceros) that came from China at the end of the Edo period. Since there are only male plants in Japan, it can only be propagated by cuttings.
真夏日からいきなり11月上旬の気温になりました。長袖のシャツを準備する暇もない程の気温の急降下です。夕方、近くのお寺に行くと金木犀の香りがします。鐘楼近くに植えられた金木犀からの香りです。暮れ六つの鐘が鳴る頃が金木犀はいちばん強く香ります。ジンチョウゲ、クチナシと合わせて、日本の三大芳香木のひとつに数えられています。江戸時代末期に中国から入ってきた銀木犀から変異したのが金木犀で、日本で生み出されたと言われれています。日本には雄株しかないため、挿し木でしか増やせません。