湯の香り 海原広く 五月晴れ

Hot springs are familiar to us Japanese and are very close to us.  Japan has about 10% of the world’s active volcanoes and is blessed with volcanic hot springs.  The number of spring sources exceeds 27,000, and the amount of spring output is about 2.6 million liters per minute.  Moreover, there is no other country other than Japan where high-temperature hot springs with a temperature of 42 degrees or higher account for 47%.  There are many archaeological sites and documents that show the relationship between Japanese people and hot springs, and traces of being used for hot springs have been found in the archaeological sites of the Jomon period about 6000 years ago.  In the books, “Kojiki”, “Nihonshoki”, “Fudoki”, and “Manyoshu” also have descriptions of hot springs.  In Japan, in addition to hot springs, you can enjoy hot springs in search of travel, but in Western countries, they can enjoy playing in the water as a leisure activity in the open nature.  In Japan, it is natural to go to a hot spring naked, but in Western countries, it is basic to wear a bathing suit.  In recent years, Japanese hot spring culture has become widely known around the world, and many foreigners visiting Japan have begun to bathe naked.

温泉は、私たち日本人にとって馴染み深く、とても身近な存在です。日本には世界の活火山のおよそ1割があり、 火山性の温泉に恵まれています。源泉数が2万7000本を越え、その湧出量は毎分約260万リットルにものぼります。しかも、42度以上の高温泉が47%を占めている国は日本をおいて他にはありません。日本人と温泉との関わりを示すさまざまな遺跡や文献などは多数あり、古くは約6000年前の縄文時代の遺跡から、温泉に使っていたとされる痕跡が見つかっています。書物では「古事記」、「日本書紀」、「風土記」、「万葉集」にも温泉の記述があります。日本では湯治のほか、旅情を求めて温泉地を味わいますが、欧米諸国では、開放感あふれる自然の中でレジャーとして水遊びを楽しんでいます。また日本では裸で温泉に入るのが当たり前ですが、欧米諸国では水着を着て入るのが基本です。近年、日本の温泉文化は広く世界に知られる事になり、日本を訪れる外国人の多くも裸で入浴するようになりました。

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です