ふんわりと 朝一番の 落ち葉道

The walking path that hasn’t dawned yet is covered with fallen leaves from the light storm last night.  It looks bright when taken with a smartphone, but the street lights are still on.  There is a person ahead of me all the way, but there is no trace of her in the fallen leaves.  She must be walking quietly stepping on the fallen leaves without disturbing them.  There was a slight stormy wind last night, but it wasn’t cold enough to be called Kogarashi.  Even so, all the leaves have fallen off the trees, and I can clearly see the morning sky.  If you think that there are autumn leaves that are dyed in yellow and red and people flock to them, there are also trees that are soberly colored and dropping leaves like this.

まだ明けやらぬ散歩道には、昨夜の小嵐で降り積もった落ち葉が敷き詰められています。スマホで撮ると明るく見えますが、街灯はまだ灯ったままです。ずっと向こうに先行く人がいますが、落ち葉にはその痕跡がありません。落ち葉を乱さず静かに踏み締めて歩いているに違いありません。昨晩はちょっとした嵐の様な風が吹きましたが、木枯らしと言うには寒さを感じるほどのことはありませんでした。それでも木の葉はすっかり散り落ち、朝明の空がはっきり見えます。黄や赤に染まり、人が群がる紅葉があるかと思えば、こうして地味に紅葉して落ちて行く木々もあるのですね。

赤蕎麦の 花に託した 老いの夢

For soba lovers, the season has come to be developing interest in new soba.  The history of buckwheat in Japan is so old that its cultivation method is recorded in the Shoku Nihongi (Chronicle of Japan Continued) (completed in 797) compiled in the early Heian period.  Buckwheat grows quickly and grows well in barren areas such as volcanic ash and cultivated land.  The cultivation period is 70 to 80 days for summer buckwheat and 80 to 90 days for autumn buckwheat.  Among the long history of soba noodles, red soba noodles have become a hot topic recently.  In 1987, Teruo Ujihara, professor emeritus of Shinshu University, brought back buckwheat with red flowers from the Himalayas at an altitude of 3,800m, and developed it in collaboration with Takano Co., Ltd. It is shorter than conventional white buckwheat and can be cultivated in poor soil, but the yield is drastically reduced to one-third of the conventional amount, so it is now mainly used as a landscape crop and ornamental. We cultivated the red buckwheat on a trial basis in Osaka, but although the red flowers bloomed, it did not lead to a harvest.

蕎麦好きにとっては新蕎麦が気になる季節になりました。日本における蕎麦の歴史は古く、平安時代初期に編さんされた『続日本紀』(797年完成)に栽培方法が記録されているほどです。蕎麦は生育が早く しかも火山灰地や開墾地などのやせ地でも良く育ちます。栽培期間は 夏ソバで70日から80日 秋そばはやや長く80日から90日くらいです。そんな長い蕎麦の歴史の中で最近話題になっているのが赤蕎麦です。1987年に信州大学の氏原暉男名誉教授が1987年にヒマラヤの標高3800mのところから赤い花の咲くそばを日本に持ち帰り、タカノ株式会社(宮田村)と共同で品種改良を行って作られた品種です。従来の白蕎麦より背丈が低く、痩せた土地でも栽培できるのですが、収穫量が従来の三分の一で激減してしまうため、今は主に景観作物・観賞用として利用されています。その赤蕎麦を大阪にもと栽培を試験的に取り組みましたが、赤い花は咲きましたが収穫には至りませんでした。

見渡せば 秋の景色は 万華鏡

It’s sunny again today.  The morning sun shining through the window is definitely autumn sunshine.  There is no harshness like stabbing in the middle of summer.  However, the warmth that seems to still have a summer day remains.  If you think that there are bright red autumn leaves, you will also see flowers that continue to bloom from summer.  The climate must have changed from a few years ago.  There is still a fan in one corner of the room, and no heating is provided.  I wear long-sleeves and short-sleeves in my undergarments.  Everywhere I go in light clothes, there are autumn scenery and summer scenery, and the photos taken with my smartphone are like a kaleidoscope.

今日も快晴。窓から差し込む朝日は確かに秋の日差しです。真夏の刺す様な厳しさはありません。しかしまだ夏日がある様な暖かさが残ります。真っ赤な紅葉があるかと思えば、夏から咲き続けている花々も見かけます。一昔前とはすっかり気候も変わったのでしょう。部屋の片隅にはまだ扇風機が出しっぱなしで、暖房の用意もしていません。下着も長袖にしたり半袖にしたり、けじめのない毎日です。薄着で出かけた先々にも秋の景色あり夏の名残の景色ありで、スマホで取った写真もまるで万華鏡の様です。

古民家の カフェで秋を ひとしきり

Recently, there has been a boom in the restoration of old folk houses.  In the background, there may be an unconscious nostalgia and yearning for the lost traditions.  Even the café in the renovated old folk house that I casually dropped into has a tranquility and fine and deep shadows that are not found in modern cafés.  Antique furnishings create a unique space that transcends time.  The lantern that can be seen through the steam of the served coffee is like “Aladdin’s magic lamp”.  Illuminated by the lights, I could clearly see the evening scenery from my grandmother’s home on the mountainside.  As dusk approaches, smoke rises from the baths and the lights begin to flicker from the houses below.  You can imagine a family chatting lively around dinner.

昨今古民家再生がブームになっています。背景には、喪失しつつある伝統的なものへの無意識の懐古の念、憧憬が芽生えつつあるのかもしれません。ぶらっと立ち寄った古民家再生のカフェにも今風の喫茶店にはない静謐さと微妙で深い陰影があります。アンティークな調度品が時を超えた独特な空間を醸し出しています。出されたコーヒーの湯気を透かしてみえるランタンが「アラジンの魔法のランプ」の様です。明かりに照らし出されて、山の中腹にあった祖母の実家から見た夕方の景色がはっきりと見えてきました。夕闇が迫るにつれて、下に見える家々から風呂の煙が立ち上り、明かりがポツンポツンと点き始めます。夕餉を囲んで賑やかに談笑する一家の様子が目に浮かんできそうです。

咲き切って 寄り添う様に 秋薔薇(あきそうび)

In haiku, it is written as 秋薔薇 and read as “Akisoubi”, and is a favorite autumn season word for haiku poets.  Of course, you can also read it as “Akibara”, and many people read it that way.  Roses are usually at their peak in early summer and are called spring roses, and most of them bloom one season. Autumn roses form buds when the temperature starts to drop after summer, and if the temperature is above 15°C, they bloom repeatedly in any season, so they are called four season roses.  In addition, roses that bloom all four seasons, which is the best time to see them from October to November with the spring roses narrowly remained, are also called autumn roses. Autumn roses have slightly smaller flower sizes and fewer flowers.  However, the flower color tends to be much darker, and the temperature is low, so the flower shape is not disturbed and it lasts for a long time.  Compared to spring roses, they are not flashy, but they have the charm of allowing you to fully enjoy the beauty of a single flower.

俳句では秋薔薇と書いて「あきそうび」と読み、俳人の好む秋の季語です。もちろん「あきばら」と読んでもいいですし、そう読む人が多いでしょう。バラは本来、初夏が最盛期で春バラと呼び、ほとんどが一季咲きです。秋バラは夏が過ぎて気温が下がり始めた頃に蕾を作り、気温が15℃以上であるなどの条件がそろえば、どの季節でも繰り返し花を咲かせる四季咲きです。また、10月〜11月に見頃となる四季咲きをメインに、春バラの返り咲きも少し加ったものを秋バラとも呼んでいます。秋バラは、花サイズがやや小ぶりになり、花数も少なめです。ただし、花色がぐっと濃くなる傾向があり、気温が低めなので、花形が乱れずに長もちします。春バラに比べると派手さはありませんが、そのぶん、奥ゆかしさというか、かすかな翳りが感じられ、花一輪の美しさをじっくり堪能できる魅力があります。

菊茶飲み 世紀の月食 ページェント

Even if a person lives long, it is around 100 years at most.  In comparison, when it comes to space, it’s dauntingly long.  You can see a lunar eclipse several times in your lifetime.  However, the lunar eclipse on the previous night (November 8) has been attracting attention from early on because it overlaps with the planetary eclipse of Uranus.  It is extremely rare for a planetary eclipse to occur during a total lunar eclipse.  Speaking of 1580, 442 years ago from now, it is the year when Nobunaga Oda conquered Ishiyama Honganji, where Osaka Castle is located.  Uranus is about 6th magnitude and appears pale blue.  It is a star that can only be seen with binoculars or a telescope, as it is bright enough to be seen with the naked eye even under very good sky conditions.  If it is very close to the full moon, it will lose to the overwhelming brightness of the moon, but it was easy to find it because the moon was in a total eclipse and it was dark when Uranus was infiltrating.  For those who are interested in celestial bodies and the universe, a big pageant was unfolded.

人の命は長く生きてもせいぜい100年前後。それに比べて、宇宙の事となると、気が遠くなる程の長さです。その点月食は一生の間にも何回かは見る事ができます。しかし、前夜(11/8)の月食は天王星の惑星食が重なると言う事で早くから注目されていました。皆既月食中に惑星食が起きるのは極めて珍しく、1580年7月以来約442年ぶりの天体ショーとなったからです。今から442年前の1580年と言えば、大阪城のある石山本願寺を織田信長が制圧した年です。天王星は約6等級で、薄い青色に見えます。非常に条件の良い空でも肉眼で見える限界の明るさで、双眼鏡や望遠鏡などを使ってやっと見える星です。普段の満月のすぐ近くであれば、月の圧倒的な明るさに負けてしまいますが、天王星の潜入時に月が皆既食中で暗いため見つけやすかったわけですね。天体・宇宙に関心のある方にとっては一大ページェントが繰り広げられたわけです。

バラ園は 別れの曲と 残りバラ

“Farewell” music is quietly coming floating up from the hall with the windows closed.  Outside the closed window lies an empty rose garden.  Only the width is noticeable.  The bustle of spring and the number of people in autumn seem like lies.  There are a few roses that have not been pruned, and under the clear autumn sky, the garden is remaining little colorful.  It’s been a long time, and it’s been a short time, but this year is less than two months away.  Years go by like this every year, but I wonder if it’s because of my age that I feel more lonely every year.  The voices of the young people chatting in the residence suddenly brought me back to myself, and I felt energized again.

窓を閉じたホールには『別れの曲』が静かに流れています。閉じた窓の外には人影のないバラ園が広がっています。広さだけが目立ちます。春の賑わいと秋の人出が嘘の様です。剪定を終えていないバラがわずかに残り、澄み切った秋空の元、園内に彩りを残しています。長かった様でもあり、短かった様でもある今年もあと2か月足らず。毎年こうして月日が流れていくのですが、年々寂しさが募るのも歳のせいでしょうか。邸内で談笑する若い人達の声にふと我に返り、また元気が湧いてきました。

幾星霜 もみじ訪ねて 永観堂

The maple trees are finally starting to turn colors.  One of the temples is Eikando. It is one of the best maple viewing spots in Kyoto, and has been called “Eikando of maple in autumn” since ancient times. The official name of the temple is Zenrinji.  One of the temples is Eikando. In the late Heian period, Eikan Risshi entered this Zenrinji temple and opened a medical clinic for poor people.  People came to call this temple Eikando because they adored Eikan Risshi.  There is a large pond called Houjouchi, and thousands of autumn leaves are planted to replace the pond.  The sight of real autumn foliage and upside-down foliage dyeing the entire landscape red is a masterpiece. In the garden, you can also find Nomura Kaede, which has a mysterious characteristic that leaves turn red once in early summer, turn green in midsummer, and turn red again in autumn. There is Nanzenji Temple nearby, and if you follow the path to the north, you will find the Philosopher’s Path along the Shirakawa Canal.  Besides, if you’ll follow, you find Honen-in Temple in Shishigaya and then to Ginkaku-ji Temple.  It is a place with many memories.

もみじがいよいよ本格的に色付いて来ました。もみじの見所はと尋ねられて、ここと言えるほど絞り切れないくらい、見所は沢山あります。ふと思い付いたのが京都東山にある永観堂です。古くより「秋はもみじの永観堂」といわれるほど、京都でも指折りのもみじの名所です。お寺の正式名称は禅林寺。その中のお堂の一つが永観堂です。平安時代後期、永観律師(ようかんりっし)がこの禅林寺に入り、貧しい人たちに医療を施す施療院を開くなどしました。人々は永観律師をしたい、いつしか永観堂とこの寺を呼ぶようになりました。境内中心には放生池(ほうじょうち)と呼ぶ大きな池があり、池を取り囲むように何千本もの紅葉が植えられており、秋になると水面に逆さ紅葉が映り込みます。本物の紅葉と逆さ紅葉が景色全てを紅に染め上げる様子は圧巻です。庭園には、初夏に一度葉が赤くなり、真夏には緑色に、秋には再び紅葉するという不思議な特徴を持つ野村楓が庭園のところどころにあったりもします。近くには南禅寺があり、北に辿ると白川疏水に沿って哲学の道があり、その道を辿ると鹿ケ谷の法然院、さらに銀閣寺にいたります。思い出多い所です。

干し柿が 甘いよカラスも 食べりゃんせ

There are sweet persimmons and astringent persimmons.  I think everyone has eaten astringent persimmons, but everyone can’t forget that strong astringent taste.  I don’t think I want to eat it again.  Crows are the same and never eat astringent persimmons.  Tannin is the source of that bitterness.  Persimmons are protected by a large amount of tannin while the seeds are immature.  However, once the seed has grown sufficiently, they want to carry the seed far away.  That’s why ripe persimmons become soft enough to be eaten by people and crows and lose their astringency.  To put it simply, the fruit also breathes, but if this breathing is blocked, acetaldehyde accumulates inside the fruit, which binds with tannins and removes the astringency, making the fruit sweeter.  Peeling the astringent persimmon to create an oxide film, soaking it in alcohol, or putting it in the refrigerator will remove the astringency.  A recent interesting study reported that the astringent component of persimmons had the effect of inactivating the new coronavirus.

柿には甘柿と渋柿があります。皆さん渋柿を食べたことがあると思いますが、あの強烈な渋味は忘れられませんよね。もう二度と食べたくないと思います。カラスも同じで渋柿は絶対に食べません。あの渋のもとがタンニンです。柿は種子が未熟な間、多量のタンニンで守っています。しかし、種子が充分成長したら種子を遠くに運びたい。だから熟柿になると人やカラスに食べてもらえるように軟らかくなり、渋味がなくなります。そのメカニズムは、簡単に言えば、果実も呼吸をしていますが、この呼吸を妨げられると果実内に、アセトアルデヒドが蓄積され、これがタンニンと結び付いて渋みが抜けて甘くなるわけです。渋柿の皮を剥いて酸化被膜を作ったり、アルコールに付けたり、冷蔵庫に入れたりすると渋みが抜けます。最近の面白い研究では、柿の渋み成分が新型コロナウイルスを不活性化する効果があったと報告されています。

叡山に 沈む夕日に 勇気湧く

“Dusk is nice in autumn.  Just when the sun is falling with shining, it is very close to the edge of the mountain, I am deeply moved by the sight of the crows flying back to their beds, three, four, two, three in a hurry”.
This is a passage from “The Pillow Book” that everyone learns in high school classics.  According to one theory, the author of The Pillow Book was a man pretending to be Sei Shonagon. From that, you can see that even Sei Shonagon, who was so aggressive, becomes nostalgic when she looked at the setting sun.  It is not alone Sei Shonagon.  It seems to be a universal recognition that all humans become nostalgic when they look at the sunset.  Dr. Clay Routledge, a well-known German social psychologist, also said:
 “Whenever you feel lonely, something is going wrong, you don’t know what you’re living for, or you don’t see the value in what you’re doing, remember this nostalgic memory. You can console yourself by opening the door of the treasury of your memory.

「秋は夕暮れ 夕日のさして山の端いとちかうなりたるに、からすのねどころへ行くとて三つ四つ、二つ三つなど飛びいそぐさへあはれなり」
誰もが高校の古典で学ぶ『枕草子』の一節です。一説には、『枕草子』の作者は、清少納言を騙る男性ではないかと思えるほど向こう意気の強い清少納言も、夕日を眺めるとノスタルジックになることが分かります。清少納言だけではありません。人間なら誰しも夕日を眺めるとノスタルジックになるのは世界共通認識の様です。ドイツの著名な社会心理学者のClay Routledge博士はこうも言っています。
「孤独を感じたり、何かうまくいかなかったり、何のために生きているかわからなくなったり、自分のしていることに何の価値も見いだせないなどと思ってしまった時は、このノスタルジックな思い出の宝庫のドアを開ければ、自分を慰めることができます」

と。