控え目に 咲いても目立つ 秋ザクラ

I wrote “秋ザクラ (akizakura; autumn cherry blossoms)”, but I’m honestly at a loss as to what to call the cherry blossoms that bloom at this time of year.  “秋桜 (akizakura)” is the best, but “Akizakura” means cosmos.  Cosmos originated in Mexico and was introduced to Japan around the beginning of the Meiji era. Its Japanese name was “Akizakura”, and since then it has been pronounced “Akizakura”. It is from Momoe Yamaguchi’s hit song “Autumn Cherry Blossoms” that we wrote “Autumn Cherry Blossoms” and began to call it “Cosmos”.  Cherry blossoms that bloom in autumn include 冬桜 (huyuzakura; winter cherry blossoms), 四季桜 (sikizakura; four-season cherry blossoms), and 十月桜 (jugatsuzakura; october cherry blossoms) have there and they are collectively called “winter cherry blossoms”, but I am reluctant to call the cherry blossoms that bloom in September and October “winter cherry blossoms”. “Akizakura” is the most appropriate name, but due to the above reasons, we cannot call it that.

「秋ザクラ」とは詠みましたが、この時期に咲くサクラをどう呼んだらいいのか正直迷います。「秋桜」がいちばんいいのですが、「秋桜」はコスモスを意味します。コスモスの原産地はメキシコで、日本には明治の初め頃に入ってきました。その和名が「秋桜」で、その後ずっと読みは「あきざくら」でした。「秋桜」と書いて「コスモス」と呼ぶようになったのは、山口百恵のヒット曲「秋桜」からです。秋に咲くサクラには、冬桜、四季桜、十月桜などがあり、纏めて「冬桜」と呼ぶらしいですが、9月や10月に咲くサクラを「冬桜」と呼ぶのには抵抗があります。「秋桜」がいちばん相応しいのですが、上の様な事情もあり、そう呼ぶわけにもいきません。

さてさてと 秋鯵前に 思案中

Along with iwashi (sardines) and saba (mackerel), aji (horse mackerel) is one of the blue-backed fish that is effective in preventing lifestyle-related diseases.  In particular, the protein content of aji is more than 20% and the fat content is low, so the taste of aji is the taste of protein.  Aji in the waters near Japan is called ma-aji, but ma-aji can be broadly divided into “coast-set aji” and “open-sea aji”.  Biologically, they are the same species, and in particular, the “coast-set aji” is also called “yellow aji”. Its back and fins are tinged with yellow.  Because the catch is small, it is caught by pole-and-line fishing and is branded as a luxury fish.  The aji  in the photo is a yellow aji called “shima aji”, and it is said that it came to be described as “island aji” because it is often caught around the seven islands of Izu.  This shima aji is extremely rare, and even today with the advancement of aquaculture technology, the catch is only about 1/50 of that of the Japanese horse mackerel.

アジはイワシやサバとともに生活習慣病の予防に効果のある青背魚の代表に挙げられます。特にアジのたんぱく質含有量は20%以上で脂肪含有量が少なく、アジの旨みはたんぱく質の旨みと言えます。日本近海のアジはマアジと呼んでいますが、マアジは「瀬付きアジ」と「外洋アジ」に大別されます。生物学的には同種で、特に「瀬付きアジ」は「黄アジ」とも呼ばれ、背部とひれが黄色味を帯び、小ぶりですが脂が乗って甘み、旨みが強いのが特徴です。漁獲量が少ないため、一本釣りで漁獲され、高級魚としてブランド化されています。写真のアジは「シマアジ」と名付けられる黄アジで、伊豆七島あたりでよく漁獲されることから、『島鯵』と表記されるようになったのだのだそうです。このシマアジは、非常に希少性の高いもので、養殖技術が発展した現在においても、その漁獲量はマアジの50分の1程度しかありません。

名残惜し おはぎを食べて 彼岸花

Speaking of the equinox, cluster amaryllis and ohagi.  “Dumplings over flowers” is a common saying from long ago, but which one do you prefer?  Today is the end of autumn equinoctial week.  However, amaryllis is in full bloom now depending on the location.  It is also a good idea to have Ohagi with hot tea while looking at the amaryllis in the distance through the bamboo blinds swaying in the cool breeze.  The passing summer and the creeping autumn are exactly the state of “be excited about things at the turning point of the season”.  By the way, do you know the difference between ohagi and botamochi?  They are actually the same thing, “ohagi” is called “ohagi” after the Hagi flower known as the autumn flower, while “botamochi” resembles the peony flower known as the spring flower. It is said that it came to be called “Botamochi” because of this.  Depending on the region, it is said to be different, but it is still a traditional Japanese sweet.

お彼岸と言えば彼岸花とおはぎ。「花より団子」と昔からよく言いますが、皆さんはどちらを取りますか。今日で秋のお彼岸もお終い。しかし彼岸花は場所によっては今が真っ盛りです。涼しい風に揺れる簾を通して、遠くの彼岸花を見ながら熱いお茶でおはぎをいただくのも乙なものです。去り行く夏、忍び寄る秋、まさに「折節のうつりかはるこそ、ものごとにあはれなれ」の境地です。ところで「おはぎ」と「ぼたもち」の違いはご存知ですか。実は同じ物で、「おはぎ」は、秋の花として知られている萩の花にちなんで「おはぎ」と呼ばれ、一方「ぼたもち」は春の花として知られている牡丹の花に因んで「牡丹餅」「ぼたもち」と呼ばれるようになったと言われています。地域によっては別の言われもあるそうですが、日本の伝統的なスイーツには変わりありません。

すず風に コスモス揺れて やっと秋

Although it was a little hazy today, it was sunny all day, and the temperature was moderately warm, making it a refreshing day.  The cosmos blooming on the riverbed sways in the occasional cool breeze and looks pleasant.  The Equinox is over today.  There will still be some lingering hot days, but autumn will finally be deepening.  It seems that the  corona misfortune for three years has settled a little.  The Spanish flu that happened 100 years ago seems to have subsided in three years, so the corona wreck will soon subside.  That’s what I hope.  The Ukrainian war is just an escalation of Russia’s President Putin’s madness, and the dark clouds in the world will not clear. It’s a pity that when I think about the world, I can’t really enjoy the idyllic scenery I see now.

今日はやや霞はかかっていましたが一日中快晴で、気温もほど良い暖かさ、清々しい一日になりました。河川敷に咲くコスモスが、時折吹く涼風に揺れて気持ち良さそうです。お彼岸も今日でお終い。まだ残暑の日もあるでしょうが、いよいよ秋も深まってくるでしょう。三年越しのコロナ禍も少し収まってきたようです。100年前のスペイン風邪も三年で収束した様ですから、コロナ禍ももうぼつぼつ収まるでしょう。そう期待したいものです。ウクライナ戦争はロシアのプーチン大統領の狂気がエスカレートするばかりで、世界の暗雲は晴れません。今目の当たりにするこののどかな風景も、世界に想いを馳せると、手放して喜べない気がして残念です。

猛暑を潜り 輝き放つ 真紅のバラ

I found a rose that stands out conspicuously in the rose garden of the park.  Instead of reflecting light, they appear to emit light themselves.  Spring roses bloom all at once with the power they have stored during the dormant period of winter, so the size of the flowers is large and the colors are bright.  On the other hand, autumn roses form buds when the temperature drops after experiencing a hot summer, so they bloom small but full of beauty.  It has a strong scent and a deep color.  The spring roses that endure the harsh cold and the autumn roses that endure the heat are both able to survive the harsh environment to bloom.  Autumn roses, which shine even brighter in the evening sun, have a different feeling than spring roses.

公園のバラ園にひときわ目立つバラを見つけました。光を反射するのではなく、自らが光を発しているように見えます。春バラは、冬の休眠期に蓄えたパワーを一気に開花させるので花の大きさも大きく、色合いも明るい感じがします。一方、秋バラは暑い夏を経験したのち、気温が下がってくるときに蕾を作るため、小ぶりではありますが、美しさの要素がぎゅっと詰まった花を咲かせます。香りも強く、深い色合いを見せるのが特徴です。厳しい寒さを凌いで咲く春バラ、酷暑を凌いで咲く秋バラ、どちらも厳しい環境を潜り抜けて咲いているのは同じです。折りからの夕日を受け、いっそうの輝きを放つ秋バラには、春バラとは違った感懐が過ぎります。

ごんしゃんの 歌うも悲し 曼珠沙華

♭♯♭ 曼殊沙華♭♯♭

I think it was in my first year of high school.  I became able to read music scores, and if I could read them, I could grasp the musical image. It was so interesting that I often went to music stores. During that time, I came across “Manjushage” in “The Complete Works of Japanese Songs”. My first impression was that the song, which started with “Gonshan, Gonshan,” seemed like a pilgrim’s hymn. But that was all there was to it at the time. Later, I had the opportunity to thoroughly read the poem written by Hakushu Kitahara, and I was horrified when I deeply learned about it. “Gonshan” means the daughter of a good family, and the daughter goes to the grave during the Higan (equinoctial week) and folds seven higanbana (cluster amaryllis). This is the age of an aborted fetus who could not be born due to circumstances.  The sad reality that only women can experience flowed into a melody like a pilgrim’s hymn.

高校1年の時だったように思います。楽譜が読めるようになって、楽譜を読めば曲想がつかめる様になりました。それが面白くてよく楽譜店に通ったものです。そんな中出くわしたのが『日本歌曲全集』の中の「曼珠沙華」です。「ごんしゃん、ごんしゃん」で始まるその曲はまるで御詠歌のように思えたのが第一印象です。しかしその時はその限りでした。のちに北原白秋作の詩をしっかり読む機会があって、その内容を知るに及んで慄然としました。「ごんしゃん」は良家の娘、その娘が彼岸時にお墓に行って彼岸花を七つ手折るわけです。事情があって生むことが出来なかった水子の歳の数です。女性にしか体験できない悲しい現実が、御詠歌の様な旋律の中に流れていきました。

葉隠れて 香り漂う 葛の花

Kudzu is one of the seven autumn herbs.  All the other seven herbs are graceful flowers, but the kudzu flower is large and has a tropical appearance. And yet, it hides in the shadow of the leaves and is not very noticeable.  However, the scent is the strongest among the seven herbs, and you can tell the whereabouts of the flower by the scent.  In addition, kudzu is a plant with high utility value both as food and medicine, and at the same time, there is no other plant that is so disliked as a weed.  Kuzuyu, kudzu cut, kudzu rice cakes, etc. are still popular as ingredients for Japanese sweets, and the dried kudzu root, “Kakkon”  is used as a folk remedy for colds and gastrointestinal disorders.  If I think I’ve caught a cold, I drink kakkonto immediately.  Excellent effect.  The leaves are highly nutritious and used for cattle breeding, and it was once actively promoted in the United States, but it is now a nuisance because it overgrows too much and is difficult to get rid of.

葛(クズ)は秋の七草の一つです。他の七草はいずれも淑やかな花ですが、葛の花は大ぶりでトロピカルな姿をしています。そのくせ葉影に隠れて余り目立ちません。しかし香りは七草の中でも一番強く、香りで花の居所がわかります。また、葛は食用としても薬用としても利用価値の高い植物であると同時に、雑草としてこれほど嫌われる植物もありません。葛湯、葛切り、葛餅など今でも親しみ深い和菓子の材料ですし、葛の根を乾燥させた「葛根(かっこん)」は民間治療薬として、風邪や胃腸不良などの際に用いられます。風邪をひいたかなと思えば直ぐに葛根湯を飲みます。効果抜群です。葉も牧用としても栄養価も高く、アメリカでも積極的に奨励されたこともあるそうですが、繁茂し過ぎて駆除が困難なため、今では迷惑がられているそうです。

彼岸花 咲いて浮かれる 案山子かな

The typhoon has passed, and the series of midsummer days has completely changed to autumn.  Everything from clothes to bedding changed in a hurry.  The scarecrow in a nearby rice field had also changed from short-sleeved to long-sleeved.  Despite being called a super-sized typhoon, there was no strong wind, and the rice plants were drooping.  Higanbana is in full bloom without waiting for the Higan.  It’s more than anything without a big deal.  It is often said that the heat and cold are all the way to the Higan, and it is true.  I would like to wait calmly for the deepening of autumn after this.

台風一過、真夏日の連続から秋に一変です。衣類から寝具に至るまで大慌てで変えました。近くの田圃の案山子も半袖から長袖に変わっていました。超大型台風と言う割には大した風も吹かず、稲もしっかり穂を垂れています。辺りにはお彼岸を待たずして彼岸花が満開です。大過無くて何よりです。暑さ寒さは彼岸までとは良く言ったもので、実にその通りです。どうかこの後も穏やかに秋の深まりを待ちたいものです。

女郎花 桔梗と並んで 競う秋

It became a haiku in which three seasonal words, Ominaeshi, Kikyo, and autumn, overlap. “Kikasanari ( Seasonal stacking) refers to a haiku that contains two or more seasonal words that represent a seasonal theme.  There are various rules in haiku, and one of the usages that should be avoided is “Kikasanari”.  The interesting thing about haiku is how it expresses emotions and scenes in just 17 syllables of 5,7,5, and evokes the reader’s sympathy.  One of the real pleasures of writing a haiku is to follow the rules and achieve this.  However, there are times when I want to express something by breaking this rule, and there are times when I have no choice but to break it.  In the case of the haiku above, I just happened to see Ominaeshi and Kikyo blooming side by side, so I expressed that this was exactly the autumn scenery, and that I felt autumn even more. Some people don’t know when the flowers of Ominaeshi and Kikyo bloom.  By the word “autumn”, we can understand that both Joroka and Kikyo are autumn flowers.

女郎花、桔梗、そして秋、季語が三つの季重なりの俳句になりました。季重なりとは一つの俳句の中に、季題を表す季語が二つ以上入っている句を言います。俳句には様々な決まり事があり、季重なりも避けるべき用法の一つです。俳句の面白さは、五七五のたった十七音の中に、いかに情感や情景を表現し、読み手の共感を呼び起せるかです。決まり事を守ってこのことを実現するのが俳句を作る醍醐味の一つです。しかし、時にはこの決まり事を破ってでも表現したいこともあるば、破らざるを得ない場合があります。上の俳句の場合、たまたま女郎花と桔梗が並んで咲いているのが目に飛び込んできた、ああ正しく秋の風景だと,いっそう秋を実感したと読み込んだのです。敢えて季語と言えば「秋」です。女郎花も桔梗も、人によってはいつの花か分かりません。秋と言う言葉によって、女郎花も桔梗も秋の花だと分かるわけです。

残暑にも 惑わされずに 彼岸花

A large and ferocious Typhoon No. 24 has landed in Kagoshima Prefecture and is about to pass through Fukuoka Prefecture and the Kansai region.  Yesterday was the calm before the storm.  Higanbana (Cluster amaryllis) is already in full bloom on the intricate ridges of nearby rice fields.  Normally, it would get a little cooler as the equinoctial week approaches, but this year we still have a series of midsummer days. Despite it, the Higanbana is blooming.  Does the Higanbana bloom according to the calendar regardless of the temperature?  The flowers are blooming with such accuracy that I can only think so.  When you take a picture, it looks like a dying Higanbana.  Instead, it reflects the strong sunlight of the lingering summer heat, making the red flowers appear whitish and appear withered.  I’m worried about what will happen if a typhoon comes after blooming so early.

大型で猛烈な台風24号が鹿児島県に上陸し、福岡県を通って関西地方を通過しようとしています。昨日は、嵐の前の静けさと申しましょうか、そんなに大きな台風が近づいていようとは思えないほどの残暑厳しい日でした。近くの田圃の入り組んだ畦にはもう彼岸花が満開です。例年なら、お彼岸も近づけば、もう少し涼しくなるはずですが、今年はまだ真夏日の連続です。それでも彼岸花が咲いています。彼岸花は気温に関係なく、カレンダー通りに咲くのでしょうか。そうとしか思えないほどの正確さで花が咲かせています。写真に撮ると枯れかけの彼岸花に見えます。そうではなくて、残暑の強い陽光を反射させて赤い花も白っぽく写り、枯れている様に見えるのです。こんなに早く咲いて、台風が来たらどうなるのでしょうか、心配です。