名残惜し 誰か辿るや 花絨毯

The “Kawazu Cherry Blossom Festival” in Kawazu Town, Shizuoka Prefecture, which was held from February 1st to February 28th, has also closed.  It is a big event of cherry blossoms that is visited by 1 million tourists from all over the country every year. About 850 Kawazu cherry blossoms line up along the Kawazu River, and about 8000 Kawazu cherry blossoms are in full bloom in total.  However, this year, the flowering is delayed more than usual, and now the session is over, it is in full bloom.  The leaf cherry blossoms also started to stand out gradually, and the first promenade in the morning is like a carpet of flowers.  Speaking of “cherry blossoms” and “cherry blossom viewing,” we think of Somei Yoshino cherry blossoms that bloom from late March to early April, but “Kawazu cherry blossoms” are cherry blossoms that bloom earlier from February to early March. It features a deeper pink color than Somei Yoshino cherry tree.  In another two weeks, the “Sakura Front” will start to rise from the south to the north of Japan.

2月1日から2月28日まで開催されていた静岡県河津町の「河津桜まつり」も幕を閉じました。毎年全国から100万人規模の観光客が訪れる桜の一大イベントで、河津川沿いには約850本もの河津桜が立ち並び、全体では約8000本もの河津桜が咲き誇ります。しかし、今年は例年以上に開花が遅れ、会期が終わった今が満開です。ぼつぼつ葉桜も目立ち始め、朝一番の遊歩道はまるで花絨毯を敷き詰めた様です。「桜」「花見」と言えば、3月下旬から4月上旬に咲くソメイヨシノを思い浮かべますが、「河津桜」はそれよりも早い2月から3月上旬頃に咲く桜で、ソメイヨシノよりも濃いピンク色が特徴です。あと2週間もすれば「桜前線」が日本の南から北に上り始めます。

冴え返る 姫立金花の 元気かな

Hime Ryukinka is shining on the flowerbed along the road.  There are 9 petals that are shining and reflecting vi sunlight.  Since 6 to 8 sheets are normal, so it is full of energy.  Hime Ryukinka is an exotic species that looks exactly like Ryukinka, which grows naturally in Japan.  Ryukink buds in spring, blooms from May to July, and in winter the above-ground part withers and goes through winter.  On the other hand, Hime Ryukinka buds from autumn to winter, blooms from March to May, and in summer the above-ground part withers and sleeps.  Hime Ryukinka blooms earlier, and it grows lush and green even during the winter.  The plant height of Ryukinka is 15 to 50 cm, but that of Hime Ryukinka is 10 to 15 cm.  Hime Ryukinka has strong fertility, and it seems that there are places in the United States that are shunned as harmful alien species.

道沿いの花壇に姫立金花(ヒメリュウキンカ)が光っています。キラキラと太陽光を跳ね返している花弁は9枚です。6枚から8枚が普通ですから、元気溢れているのです。姫立金花は外来種で日本に自生している立金花(リュウキンカ)にそっくりです。立金花は春に芽を出し、5〜7月に開花、冬は地上部が枯れて冬越します。一方、姫立金花は秋から冬に芽を出し、3〜5月に開花、夏は地上部が枯れて休眠します。姫立金花のほうが開花が早く、冬の間も青々と緑を茂らすわけですね。草丈も立金花は15〜50cmですが、姫立金花は草丈10~15cmです。姫立金花は繁殖力が強く、アメリカでは有害外来種として敬遠されている所もあるようです。

いつの日か いいお母さんにと 雛祭り

The Ministry of Health, Labor and Welfare announced on the 25th that the number of births in 2021 was 842,897.  Compared to the previous year 20 years, the number decreased by 29,786 (3.4%), setting a new record low for the sixth consecutive year.  Since the number of deaths in 2009 increased by 67,745 from 20 years to 1,452,289, the natural increase / decrease decreased by 609,392, and the decrease exceeded 600,000 for the first time.  Looking at the number of births in the past, the highest number was 2,688,922 in 1947 and 2,098,1983 in 1973, the second baby boom.  And in 2016, it reached 977,242, and for the first time, it fell below 1 million.  If this trend continues, the total population is expected to decline to 116.62 million in 2030 and 86.74 million in 2060 (down 32.3% of the 2010 population).  It seems that the government’s measures against the declining birthrate are also at a standstill.  This downward trend is irresistible.  I want you to maintain national power even if the total population decreases, and to come up with new measures toward a prosperous society.

♭♭♭ ひな祭り ♭♭♭

厚生労働省は25日、2021年の出生数が84万2897人だったと発表しました。前年の20年と比較すると2万9786人(3.4%)減り、6年連続で過去最少を更新しました。21年の死亡数は20年比6万7745人増の145万2289人ですから、自然増減は60万9392人減となり、初めて減少数が60万人を超えました。過去の出生数をみると、一番多かったのが1947年の268万87922人、第二次ベビーブームの1973年の209万1983人です。そして2016年に初めて97万7242人と100万人を割り込みました。このままで推移すると、総人口は2030年には1億1,662万人、2060年には8,674万人(2010年人口の32.3%減)にまで減少すると見込まれています。政府の少子化対策も行き詰まっている様です。この減少傾向は止めようがありません。総人口が減少しても国力を維持し、豊かな社会に向けて、新たな施策を打ち出して欲しいです。

紅白の 椿花咲く 甕の園

Plums bloomed everywhere, and cherry blossom buds began to swell suddenly.  Supermarkets and convenience stores are full of Hinamatsuri ingredients and supplies. However, the situation in which we cannot be pleased with the beginning of this spring is raging both inside and outside the country. In Japan, the number of people infected with corona remains high, and the number of severely ill patients and deaths continues to increase.  Mass murders are unfolding abroad due to the violence of Russia’s mad president.  Every day is totally depressing.  Meanwhile, on the way I went for a walk as a distraction, there was a house where red and white camellia flowers bloomed in a large jar.  It is a flower garden that can only be created by camellia that falls with flowers.  It was a relaxing time for a while.

♭♭♭ ひな祭り ♭♭♭

梅が至る所で花開き、桜の蕾も急に膨らみ始めました。スーパーやコンビニは雛祭り食材や用品が溢れています。しかしこの春の幕開けを手放しで喜べない状況が内外ともに吹き荒れています。国内に於いてはコロナ感染者数が高止まり状態で、重症患者や死亡者の数が増え続けています。国外ではロシアの気狂い大統領の横暴による大量殺人が繰り広げられています。まったく気が滅入る毎日です。そんな中、気晴らしで散歩に出かけた道筋で、大きな甕に紅白の椿の花が咲くお家がありました。花ごと落ちる椿ならでこそできる花園です。しばし心休まるひと時でした。

雛人形 見ながらカフェで オムシチュー

I was invited to a warm and cheerful day and went for a walk in the daytime.  There is a slight haze and it is not clear, but a cloudless blue sky is spreading.  The cherry blossom buds planted along the canal are still small and tightly closed.  It was lunch time, and I went to a cafe along the road for lunch.  It is a rare cafe where you can change your shoes to slippers.  If you go to the inner parlor, you will see a magnificent Hina doll.  I was a little worried because the left and right sides of the male hina and female hina were reversed.  I chose “omelet stew” from the lunch menu that was served.  It is a rare lunch of omelet rice prepared with stew. When I checked with my smartphone whether it was a menu only for this cafe, it was there.  I did not know that.  It was more delicious than I expected.  The coffee after the meal was delicious and it was a very satisfying lunch.  When I went outside, there was a thin cloud like a brush on the clear blue sky.

♭♭♭ ひな祭り ♭♭♭

ポカポカ陽気に誘われてお昼の散歩に出かけました。僅かに霞が掛かり、澄み切ったとは言えませんが、雲ひとつない青空が広がっています。疏水沿いに植えられた桜の蕾はまだまだ小さく固く閉ざしています。お昼時でもあり、昼食を兼ねて、道沿いのカフェに入りました。靴をスリッパに履き替える珍しいカフェです。奥に進むと立派な雛人形が飾られています。男雛と女雛の左右が逆で少し気になりました。出されたランチメニューから「オムシチュー」を選びました。オムライスにシチューをかけた珍しいランチです。このカフェだけのメニューなのかとスマホで調べたら、ちゃんとあるんですね。初めて知りました。思いのほか美味しくいただきました。食後のコーヒーも美味しく、大満足のランチになりました。外にでると、あれだけ晴れ渡っていた青空に刷毛で絵描いた様な薄雲が漂っていました。

ウクライナ 停戦願う 雛祭り

A movement / idea in which one nation or ethnic group invades, controls, or oppresses other nations or ethnic groups politically, economically, or militarily with the aim of expanding their own interests, territories, or powers, and creates a powerful nation; this policy is called imperialism.  Historically, it was the dominant idea in the 19th century.  In the 21st century, there has been a person of supreme power of the nation, possessed by that idea.  This is Putin, President of the Russian Federation.  After the Industrial Revolution that took place from the mid-18th century to the 19th century, the 21st century is about to enter a new historic era, the era of the information revolution.  Along with an era full of dreams and hopes, there are a lot of problems that must be tackled worldwide, such as the problem of explosive population growth, the energy problem, the problem of global warming, and the problem of industrial waste. In such an era, Putin, a megalomaniac who can only think with 19th century ideas, is nothing more than a troublesome person. It is time for the world to turn to the rescue of Ukraine by erasing Putin early.

♭♭♭ ひな祭り ♭♭♭

一つの国家または民族が自国の利益・領土・勢力の拡大を目指して、政治的・経済的・軍事的に他国や他民族を侵略・支配・抑圧し、強大な国家をつくろうとする運動・思想・政策を帝国主義と言います。歴史的には19世紀に支配的な思想でした。その思想に取り憑かれた男、国家の最高権力者が21世紀にいたのです。ロシア連邦大統領プーチンです。18世紀半ばから19世紀にかけて起こった産業革命を経て、今や21世紀は情報革命の時代という、新たな歴史的時代を迎えようとしています。夢と希望に満ちた時代であると共に、爆発的な人口増加の問題、それに伴う、エネルギー問題、地球温暖化の問題、産業廃棄物の問題等々と、全世界的に取り組まねばならない問題が山積している時代でもあります。こんな時代に、19世紀的発想しかできない事大妄想主義者のプーチンは厄介者以外の何者でもありません。プーチンを早く抹殺し、ウクライナ救援に世界は目を向ける時です。

アカシアの 香りもゆかし 雛祭り

Hinamatsuri is coming soon.  The flowers associated with the Hinamatsuri are plums or peaches.  However, on the other hand, acacia flowers with like a little yellow paper-covered hand lamp are in full bloom in parks and village roads.  Did you know that this acacia flower is also called mimosa?  And did you know that March 8th is called “Mimosa Day”?  Formally, this day is called “International Women’s Day,” and it is the day when the Secretary-General of the United Nations calls on member states to create an environment in which women can participate equally in society.  It was set up on March 8, 1904 to commemorate a female worker in New York demonstrating for suffrage.  In Italy, it is customary for men to give women mimosa flowers, with the mimosa flowers that bloom during this “Women’s Day” as a symbol.  Therefore, March 8th was also called “Mimosa Day” and it spread all over the world. Actually, mimosa is a mimosa that blooms pink flowers from May to June.  When acacia was brought to Europe, it was called “mimosa acacia” because it was “acacia similar to mimosa”, and in Italy, acacia was probably called “mimosa”.  In any case, March is a day associated with women on March 3rd and March 8th, which is enviable for men.

♭♭♭ ひな祭り ♭♭♭

もうまもなく雛祭り。雛祭りで連想する花は梅か桃です。しかし一方では、公園や里道には黄色いぼんぼりをたわわに付けたアカシアの花が満開です。このアカシアの花がミモザとも呼ばれているのはご存知でしょうか。そして、この3月8日が「ミモザの日」とされているのはご存知でしょうか。正式にはこの日を「国際女性デー」と呼び、国連事務総長が加盟国に対して女性の平等な社会参加ができる環境を整えるように呼び掛ける日となっています。1904年の3月8日にニューヨークの女性労働者が参政権を求めてデモを行ったことを記念して設けられました。イタリアではこの「女性の日」の時期に咲くミモザの花をシンボルとして、男性が女性にミモザの花を贈ることが習慣になっています。そのため3月8日を「ミモザの日」とも呼ぶ様になり、それが世界に広まりました。実際には、ミモザは5月から6月にかけてピンク色の花を咲かせるオジギソウです。アカシアがヨーロッパに持ち込まれたときに「ミモザ(オジギソウ)に似たアカシア」ということで「ミモザアカシア」と呼ばれ、イタリアではアカシアを「ミモザ」と呼ぶようになったんでしょうね。いずれにしろ、3月は、3月3日も3月8日も女性に因む日で、男性としては羨ましい限りです。

桜舞う グラスで祝う 雛祭り

March 3rd is Hina Matsuri ( the Doll’s Festival).  It is also called Momo-no-Sekku.  Ume (plum) is about to reach full bloom in many areas.  The representative flowers of spring are plum blossoms, cherry blossoms, and peach blossoms. Plum blossoms in early March, cherry blossoms in late March, and peach blossoms in April.  It’s a complicated thing, and there is a difference between various spring events and the seasons.  Taking the Hinamatsuri as an example, it is now March 3rd, but in the lunar calendar it is around April of the current calendar.  It’s about the time when the peaches start to bloom.  In the Tohoku region, the Hinamatsuri is still held on April 3rd.  This is all due to the change from the lunar calendar used in Japan to the solar calendar, which was the mainstream in the world, in November 1872.  This season is the most confusing season in haiku, which emphasizes Kigo (season word) and Kidai (titles).

♭♭♭ ひな祭り ♭♭♭

3月3日は雛祭りです。桃の節句とも言います。今多くの地域では梅が満開を迎えようとしています。春を代表する花は、梅、桜、桃で、梅は3月上旬、桜は3月下旬、桃は4月に花を咲かせます。なんともややこしい事で、春の各種行事と季節にずれがあります。雛祭りに例をとると、今は3月3日ですが、旧暦では現在の暦の4月ごろにあたります。 桃の咲き始めるころですね。東北地方ではいまだに雛祭りは4月3日に行われている所があります。これはすべて、明治5(1872)年11月に、日本でそれまで使用されていた太陰暦から世界で主流となっていた太陽暦に変更した事に拠ります。季語、季題を重視する俳句では、この季節は最も混乱する季題です。

出番待つ ハウスのいちご 雛祭り

When strawberries were cultivated outdoors, the season was from spring to early summer.  However, with the development of greenhouse cultivation technology, the season for strawberries as a food ingredient is now December-June, and it is now widely distributed from autumn to the spring of the following year.  Strawberries are the protagonist of Christmas ingredients.  In fact, strawberries in the cold season from December to January are the sweetest, and the warmer they are, the stronger the acidity tends to be.  Following New Year’s Day and Valentine’s Day, the Doll’s Festival is the last turn of strawberries.  Strawberries grow faster when the temperature is high and slower when it is cold.  Growing slowly in the cold winter months, strawberry will have a longer time to store sugar, and the taste will be sweeter and richer.  The cold weather was severe and long this winter, so the strawberries at this year’s Hinamatsuri are likely to be sweeter with less acidity.

いちごは露地栽培のころは春から初夏が旬でした。しかし、今では、温室栽培の技術発展に伴って、食材としてのいちごの旬は12月 – 6月とされ、秋から翌年春まで多く流通するようになりました。クリスマスの食材の主役はいちごです。実際、12月〜1月にかけての寒い時期のいちごが一番甘く、暖かくなるほど酸味が強くなる傾向にあります。お正月、バレンタインに続き、雛祭りはいちごの最後の出番です。いちごは気温が高いと成長が早くなり、寒いと遅くなります。冬の寒い時期にじっくりと成長した方が、糖分を溜める時間が長くなり、甘みの強い、濃厚な味になります。今年の冬は寒さも厳しく長かったので、今年の雛祭りのいちごは酸味が少なく一段と甘いいちごになりそうです。

様変わり アニメ時代の 雛祭り

Hinamatsuri is a festival of peach festivals to pray for the healthy growth of girls.  You will decorate the Hina dolls, decorate the peach blossoms, and enjoy eating and drinking such as white sake and sushi.  According to a questionnaire survey, 91.2% of households celebrated the Hinamatsuri, which is the first festival.  You can see that the traditional culture is deeply inherited.  On the other hand, there is also a collaboration cafe that holds a Hinamatsuri event by pushing the popular anime “Kimetsu no Yaiba” to the front.  During the period, Nezuko Kamado and Shinobu will welcome you in kimono, and there will be a limited drink with amazake arranged in a peach flavor.  For many middle-aged and older generations, the “Kimetsu no Yaiba” itself is unknown.  Set in the Taisho era in Japan, this is a sword fight anime that depicts a boy who is the main character fighting demons to return his sister who turned into a demon to a human being.  The Hinamatsuri is also a good example of how it changes with the times.

♭♭♭ ひな祭り ♭♭♭

雛祭りは、女の子のすこやかな成長を祈る、桃の節句の祭り。雛人形を飾り、桃の花を飾って、白酒や寿司などの飲食を楽しみます。あるアンケート調査によれば、初節句となる雛祭りにお祝いをしたという家庭は91.2%だったそうです。伝統文化が根強く受け継がれている事が分かります。一方、今大流行のアニメ『鬼滅の刃』を前面に押し出して、雛祭りイベントを開催するコラボカフェもあります。期間中は禰豆子やしのぶさんたちが着物姿でお出迎え、甘酒を桃の風味にアレンジした限定ドリンクも出るとのこと。中高年世代の多くの人達にとっては『鬼滅の刃』自体が分かりません。日本の大正時代を舞台に、主人公の少年が鬼と化した妹を人間に戻すために鬼たちと戦う姿を描くチャンバラアニメです。雛祭りも時代に応じて様変わりするいい例ですね。