コロナ禍の 年の瀬照らせ シクラメン

At the flower shop, poinsettias, primulas, and cyclamen are lined up.  Among them, cyclamen stands out.  There are bright red things like burning flames, pure white things that are neat and transparent, and pink and purple.  There are various shapes from luxurious large flowers to mini cyclamen.  There is an anecdote that botanist Tomitaro Makino gave the Japanese name Kagaribibana because Takeko Kujo, who is said to be one of the three beauty of the Taisho era, described cyclamen as a “bonfire”.  Only the flower shop is in full bloom in the monotone city where a biting winter wind is blowing.

花屋さんには、ポインセチアが並び、プリムラが並び、シクラメンが並んでいます。中でもやはり目立つのはシクラメンです。燃え上がる炎の様な真っ赤なもの、清楚で透き通る様な真っ白なもの、ピンクや紫と色とりどりです。豪華な大輪系からミニシクラメンまで形も様々。大正三美人の一人と言われる九条武子がシクラメンを「かがり火」の様だと言った事から、植物学者の牧野富太郎がカガリビバナと言う和名を付けたと言う逸話も残っています。木枯らしが吹き、モノトーンな街中で、花屋さんだけは花盛りです。

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です