冬構え 心新たに 富士の峯

It’s been a little over a month since the first snow cap (September 30), and the snow cap on Mt. Fuji has deepened considerably.  I think I’ve prepared for the heating in November, but recently I’ve been sweating on the contrary.  On October 25, the first snow cap was observed on Mt. Daisen, the famous peak in western Japan, but now it has completely disappeared.  The effects of global warming are getting closer year by year, but the sense of urgency seems to be fading. Some time ago, there were a series of incidents in French art museums where famous paintings were covered with eggs and paint.  It seems that it is a young man’s crime to appeal for global warming countermeasures.  Around the world, most of these protests and crimes are carried out by young people.  In 2015, the next target was set in the Paris Agreement, but seven years later, the world has not responded to the urgency felt by young people.

《2015 Paris Agreement》
・Keep the global average temperature rise well below 2°C above pre-industrial levels, and strive to limit it to 1.5°C.
・Achieving net zero greenhouse gas emissions in the second half of the 21st century

初冠雪(9/30)から一か月余り、富士山の冠雪も随分深まりました。11月に入ると暖房の準備をした様に思いますが、最近はそれどころか汗ばむ日もあるほどです。西日本の名峰大山も10月25日に初冠雪が観測されましたが、今はすっかり消えています。年々歳々地球温暖化の影響がじわじわと迫っていますが、ひと頃の切迫感が薄れている様に思えます。先だってもフランスの美術館で名画に卵をかけたり、塗料をかける事件が相次いで起こりました。地球温暖化対策を訴えての若者の犯行だそうです。世界的にもこうした抗議運動や犯行をするのは大概若者です。2015年にもパリ協定で次の目標が掲げられましたが、それから7年、世界は若者達が感じている切実感には応えていません。

《2015 パリ協定》
・世界の平均気温上昇を産業革命以前に比べて2℃より十分低く保ち、1.5℃に抑える努力をする
・21世紀後半に温室効果ガス排出を実質ゼロにする