花見客 桜に負けじと 花ツツジ

On Saturday in cloudy weather during the cherry blossom season, many cherry blossom viewing visitors come to the cherry blossom trees lined with red bonbori lanterns.  Rengyo (Yellow forsythia) is blooming here and there, and although the vividness of the color is not defeated by the cherry blossoms, it is overwhelming to the cherry blossoms that bloom in groups.  Bright red flowers are in full bloom far before the rows of cherry blossom trees end.  It is Tsutsuji.  There are various types of Tsutsuji, but from this redness, it seems to be a variety called Kirishima Tsutsuji.  Some call it Himetsutsuji.  Tsutsuji are written in Chinese characters as “躑躅”, but they are so beautiful that the viewer stops. Both “躑” and “躅” mean “to stand” or “to keep standing”.  Cherry blossoms, forsythia, azaleas, and flowers that represent spring are all available.  It’s completely spring.

花雲の土曜日、紅いぼんぼり提灯が並ぶサクラ並木には多くの花見客が訪れています。ところどころに黄色いレンギョウが咲いていて、色の鮮やかさではサクラには負けていませんが、群れ咲くサクラには圧倒されます。サクラ並木が尽きる先に真っ赤な花がこんもりと咲いています。ツツジです。ツツジにもいろいろな種類がありますが、この赤さからするとキリシマツツジと呼ばれる品種の様です。ヒメツツジと呼ぶ人もいます。ツツジは漢字で書くと「躑躅」と書きますが、見る人が足を止めるほど美しい」という言われに由来します。「躑」と「躅」はどちらも、たちどまる、たたずむ、の意味です。サクラとレンギョウとツツジ、春を代表する花が出揃いました。もう完全に春です。

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です