There is a phrase like the following in Basho’s haiku;
I’m sure you’ll laugh His, I’m sure you’ll cry
What on earth is this phrase singing about? There are various interpretations, but I think Basho is probably saying that when people look at the withering morning glory, they will look at it with various emotions, depending on how they feel at the time. Of course, Basho himself also says that he feels various things when the morning glory fades. The leaves are withered and wilted, and the morning glory that is clinging to the fence with many brownish seeds is blooming. People will have different thoughts when they see this scene. It will depend on their age, and more than anything else, their mental state at the time will have a big impact. Today’s haiku was created with Basho’s haiku above in mind.
芭蕉の句に、
わらふべし泣くべし我朝顔の凋(しぼむ)時
と言う句があります。
いったいこの句は何を歌ったんでしょう。いろいろに解釈されていますが、おそらく、凋む朝顔を見る時、人は様々な思いで見るでしょう、その時の心持ち次第ですよ、と言う事を芭蕉は言っているんだろうと思います。もちろん芭蕉自身も、朝顔が凋む時は様々な思いがするとも言っているのでしょう。葉は枯れて萎れ、茶色っぽい種が沢山ついてフェンスに絡み付いている朝顔がたった一輪花をさかせています。この光景を目にして思う事も人様々でしょう。年齢によっても違うでしょうし、何よりもその時の心理状態が大きく左右すると思います。今日の句は芭蕉の上の句を意識して作りました。