曇天に 太陽に代わって ピラカンサ

Under the cloudy sky, bright red pyracantha berries grow in clusters in the garden of an abandoned house.  Instead of the sun, it changes the surroundings into a bright atmosphere.  White flowers stand out in spring.  The fruits ripen red around October and remain until the next spring, making them a valuable food source for birds in the winter.  It is hardy and doesn’t care about soil quality as long as it gets a lot of sunlight, so it is often used as a garden tree or hedge.  Originating from southern Europe to western Asia, it was introduced to Japan in the Meiji era.  Pyracantha’s flower language “Aikyou (Charm) is derived from the cute white flowers that bloom in abundance in early summer, and the flower language of “Beauty is your charm” is derived from the figure that bears bright red fruits in autumn and is attractive to the eyes of people.

曇り空の下、廃屋の庭に真っ赤なピラカンサの実が鈴なりです。太陽に代わって辺りを明るい雰囲気に変えています。春には真っ白な花が目立ちます。実は10月頃に赤く熟して翌年の春まで残っており、冬場は鳥たちの貴重な食料となります。性質は丈夫で、日当たりがよければ土質を選ばないため、庭木や生け垣としてよく利用されます。ヨーロッパ南部から西アジアが原産で、日本には明治時代に渡来しました。ピラカンサの花言葉「愛嬌」は、初夏にたくさん咲く可愛らしい白い花姿に由来し、「美しさはあなたの魅力」の花言葉は、秋になると真っ赤に色付いた実をビッシリと実らせる姿が人の目を惹き付けて魅力的であることが由来とされています。

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です