山茶花の 一夜は舞って 初絨毯

In the last few days, the cold has gotten even colder and a small storm blew.  The sasanqua flowers that had begun to bloom in the park have all fallen and piled up on the ground.  According to the Osaka District Meteorological Observatory, on the morning of the 18th, cold and moist air flowed into the Kinki region due to the winter-type pressure pattern, making it the coldest this season.  Mt. Kongo (altitude 1125m), which straddles Osaka and Nara prefectures, saw its first snowfall one day earlier than last year.  Still, the snow cover is at most 10 cm.  In Tohoku and Hokuriku, there are places where the amount of snowfall per day was as much as 45 cm, so it only wore a light make-up.  In the last few years in Osaka, I don’t remember the city being covered with snow.  This is also an effect of global warming, but considering the heavy snow in Tohoku and Hokuriku, it seems somewhat contradictory.

この2、3日は寒さも一段と冷え込み、小嵐が吹き荒れました。公園に咲き始めていた山茶花の花がすっかり散り落ち、大地に降り積もっています。大阪管区気象台によると、18日朝の近畿地方は冬型の気圧配置により寒気や湿った空気が流れ込み、今季一番の冷え込みとなったそうです。大阪府と奈良県にまたがる金剛山(標高1125m)では、昨年より1日早い初冠雪が観測されました。それでも積雪はせいぜい10cmです。東北や北陸では、一日の降雪量が45cmもあった所があるそうですから薄化粧をした程度です。大阪ではこの2、3年、街に雪が降り積もった記憶がありません。これも地球温暖化の影響でしょうが、東北や北陸の大雪を考えると、なんだか矛盾するようにも思えます。