打ち水に ぷるっと震える 鳳仙花

♭♭♭ https://bit.ly/3h5mPyG ♭♭♭

Housenka have almost disappeared recently. Hosenka that was planted in the eaves grows taller at the end of summer, and the length of the shadow makes us feel the arrival of autumn. Speaking of Housenka, I remember the song by Tokiko Kato. It is both an enka style and a nursery rhyme style and I listen to this song, the scene of the Housenka blooming at the end of summer is reminiscent. As I learned later, the original song is a Korean song by both the songwriter and the composer, and it is said to be a national treasure class, familiar in both the north and the south Korea. In the complex history from the past to the present, it seems that the song, the songwriter and the composer were at the mercy, but the work has neither the right nor the left. No matter who listens, there is something that makes everyone heart one. If this heart is cherished, no conflict can occur.

鳳仙花も最近はすっかり見かけなくなりました。昔は軒先に植えられた鳳仙花が夏の終わり頃になると背も高くなり、その影の長さから秋の訪れを感じ取ったものです。鳳仙花といえば加藤登紀子さんの歌を思い出します。演歌風でもあり、童謡風でもあり、夏の終わりに咲く鳳仙花の情景が彷彿としてきます。後で知ったのですが、原曲は作詞作曲とも朝鮮人で、南北を問わず親しまれ、国宝級とまで言われているほどの歌だそうです。過去から今に至るまで複雑な歴史の中で、歌も作詞者も作曲者も翻弄された感がありますが、作品には右も左もありません。誰が聞いても心が一つになるものがあります。この心こそ大切にすれば争いが起こるはずがありません。