柏手を 思わず打つや 白木蓮

Today is the anniversary of the Great East Japan Earthquake that occurred nine years ago. Right now, pneumonia caused by coronavirus is in the epidemic in the world. Looking at the white magnolia blooming on the promenade, I involuntarily clasped and prayed to God.

今日は9年前に起こった東日本大震災の記念日です。折りしも今世界はコロナウイルスによる肺炎が大流行し、世界中が逼塞してしまっています。散歩道に咲く見事な白木蓮にも思わず、鎮魂と厄祓いの祈りをささげました。

散り時を 富士に合わせて 梅の花

There are many areas where plum blossoms are completely scattered, but there are still places where flowers are at their peak in cold regions. It seems that plums standing on the shores of Lake Kawaguchi judge the falling time of the flowers in accordance with the melting snow of Mt. Fuji.

コロナウイルスに依る肺炎の影響がますます深化しています。昨日のニューヨーク株式の2000ドル超の下落は史上最大の出来事です。日本の株式市場も2万円を300円を下回りました。肺炎流行の長期化も懸念され、この調子では1万5千円またはそれ以上の下落も考えられます。なんとか歯止めがかからないか、神に祈る気持ちです。

ウイルスに 負けるな老梅 ここにあり

Old plum is blooming the last flower this year. Right now humanity is being fierecely attacked by a nemesis virus. Nature is in this way, on the one hand friendly to mankind, on the other hand hostile. This has being repeated forever from the past to the future. Now the old plum is sending an ale to mankind, “Do not lose to the virus.”

コロナウイルスに依る肺炎がますます広がっています。最も原始的な生物と最も高等な生物の戦いです。ウイルスは人類の永遠の宿敵です。環境を破壊し、人類同志がいがみあったり、貧富の差を拡大する限り、ウイルスには勝てません。自然は、神は、今人類に警告する為にウイルスを送り込んでいます。

たんぽぽの そばでゆっくり ひとやすみ

In the daytime, I went for a walk along with sunbathing. As walking, I gradually felt warm and began to sweat. Dandelions were blooming just beside the road. I felt close to the dandelion that I didn’t usually care about and sat down next to it. I felt very relaxed.

朝晩はまだ寒いですが、日中はほかほか陽気です。ビタミンD補充の為、最近はもっぱら日中散歩です。しばらく歩いていると汗ばんできます。散歩の途中、周りの草花が気に掛かり、スマホで写真をとります。今日はたんぽぽが目に止まりました。普段は見慣れているせいか、余り気に止まらないのですが、今日は特に親近感を覚えました。

青天に 今日にも開かん 紫木蓮

Speaking of Mokuren, it is usually this purple magnolia. The magnolia flower is purple on the outside and white on the inside. Those with white flowers are distinguished from Mokuren and are referred to as Haku-Mokuren. There is Kobushi in flower similar to Haku-Mukuren, and it is easy to be confused because it is very similar. Every flower is a flower that gives off a good scent and tells spring.

木蓮が天に向かって花開こうとしています。木蓮と言えば普通この紫木蓮を指し、真っ白いのは特に白木蓮と言います。木蓮には、紫木蓮、白木蓮、その二つを掛け合わせた更木蓮の3種類があります。白木蓮に似た花にコブシがあって、これは純日本産です。見分けが付き難く、よく混同されます。何れも皆良い香りを放ち、春の先駆けになる花です。

一斉に 夕陽を拝む 冬知らず

Calendula has the Japanese name “Kinsenka”. It is a plant of the Chrysanthemum family and they are distributed all over the world. It blooms mainly in winter and is used for food and herbs. The calendula in the photo has Japanese name “Don’t know winter” and keeps blooming throughout the winter, facing the sun all day.

日本で金盞花と言えば思い浮かぶ花は決まっていますが、それはカレンデュラと言う菊科の花の仲間のひとつで、カレンデュラには沢山の種類があります。世界中に分布し、食用にもバーブにも利用されています。非常に強い植物で主に冬に花を咲かせます。写真のカレンデュラも日本では「冬知らず」として知られ、冬中太陽の方を向いて小ぶりな花を咲かせています。

遊歩道 歩むに歩めぬ 花絨毯

Early blooming Kawazu cherry blossoms are scattered throughout the promenade by the wind in the last night, and are like the carpet. There are no footprints. I think it was because no one could walk because of too much beauty.

早咲きで有名な河津桜ももう葉桜になりかけています。昨晩も折からの春嵐が吹き荒れ、早朝の遊歩道には花びらが敷き詰められ、まるで絨毯の様です。早朝なのでまだ誰も通らなかったからなのか、余りの美しさに通ることができなかったのか。

木瓜(ぼけ)咲くと 思いだすのは 墓参り

When the bokeh flowers in the garden bloom, I care about visiting graves. I don’t know why, but it’s surely because the bokeh flowers begin to bloom in early March. Another reason may be that the bokeh flowers that were blooming when I visited the grave in the past were impressive.

木瓜の花は実に素朴です。梅や桃、桜みたいな華やかさはありません。背丈が低いからかもしれません。気になるのはその呼び名です。「ボケ」は関西では、アホ、バカ、スカタンといったような言葉と同じで、相手を揶揄する時によくする言葉です。親しみを込めた時にも使い、状況次第でニュアンスが異なる、関西人にしか分からない言葉です。「ボケ」という余りにも身近な音が、木瓜を身内の様に感じるので、梅や桜ほど華やかに感じないからかもしれません。

華やかに 春を告げるや 雛節句

♭♭♭ うれしいひなまつり♭♭♭

The Hinamatsuri is a day to pray for the healthy growth of girls and a day to announce the beginning of spring. This year, however, pneumonia caused by the coronavirus spread worldwide and is depressing. We hope to get out of this situation quickly and have a bright and lively spring.

今日は雛祭り。令和の新時代を切り開く最初の雛祭りでもあります。しかし、今は、コロナウィルスによる肺炎の世界的な大流行で、世界は沈み切っています。雛祭りの発祥が、流し雛による厄払いであったことにあやかって、この災難をなんとか早く乗り切って、新時代にふさわしい元気で明るい春の幕開けになってほしいものです。

紅白の 落花椿で 雛飾り

♭♭♭ うれしいひなまつり♭♭♭

Many flowers fall with each petal, but camellia falls with the whole flower. So fallen camellia can be often decorated like an ikebana. Today, we have floated red and white camellia in a large vase to make a Hina decoration.

冬を代表する花は山茶花と椿です。どちらもよく似ているので見分けが尽きません。しかしよく観察すると、山茶花は花を全開させますが。椿は半分閉じたままです。落下する時も、山茶花は花びら一枚一枚散りますが、椿は花丸ごとぽろんと落ちます。